2021年3月19日下午,应amjs澳金沙门线路MTI教育中心主任陈纪梁教授邀请,科大讯飞AI研究院副院长、中国互联网协会青年专家、科大校友刘俊华院长在第二教学楼2506教室做了题为“机器翻译核心技术进展及其应用”的学术讲座。本次讲座由陈纪梁教授主持,2019级、2020级翻译硕士研究生和部分教师参加。
刘院长以两个生动的实例展现当前机器翻译和语音同传所达到的水平并引出讲座的四个方面内容:机器翻译背景及发展历程、神经机器翻译的基本原理、讯飞机器翻译及其应用进展和未来面临的挑战及展望。在讲座中,刘院长首先讲述了机器翻译的定义及其起源、萌芽、沉寂,到复苏、发展和繁荣的发展历程。机器翻译经历了规则机器翻译、实例机器翻译、统计机器翻译和神经机器翻译四个发展阶段。然后分别介绍了前三种的原理、实现方式和优缺点,接着对神经机器翻译进行重点介绍。神经机器翻译从2014年开始,以端到端序列建模,利用注意力机制动态计算源语言端相关上下文,Transformer是其应用最广泛的序列建模框架。随着翻译算法改进,数据积累加大规模无监督数据应用,神经机器翻译的忠实度和流利度持续提高。刘院长用实例比较了统计机器翻译和神经机器翻译的翻译效果,神经机器翻译更胜一筹。
刘院长还介绍了讯飞机器翻译及应用进展,其中涉及讯飞机器翻译的发展历程、应用范围、整体布局、多模态翻译技术、流式机器同传翻译、产业化推动等方面的信息。他指出机器翻译近期关键突破有序列映射和深度学习等;面临的挑战如语言歧义性问题、数据稀缺性问题、不可解释性问题等。同时,刘院长还展望了机器翻译的发展趋势,预测未来将向核心效果、同传翻译和多语种翻译方向发展。为加深同学们对神经机器翻译应用的体验,科大讯飞影视译制产品总监黄宜鑫还给同学们在线演示了讯飞听见译制产品的使用方法。 在提问环节,同学们就无监督自评估方法和数据隐私保护等提出问题,刘院长耐心解答并鼓励同学们充分利用机器翻译优势,助力翻译工作。
最后,陈纪梁教授对刘院长的精彩讲座表示感谢,并希望同学们在提高双语能力的同时、掌握翻译技术、提升译后编辑和项目管理等能力;在提高语言综合运用能力的同时,努力掌握某个领域的专业知识,为今后的职业发展开拓更大的空间和可能。 (MTI教育中心李昂供稿) |